Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Du berbère au libyque : Une remontée difficile

Identifieur interne : 000253 ( Main/Exploration ); précédent : 000252; suivant : 000254

Du berbère au libyque : Une remontée difficile

Auteurs : Lionel Galand [France]

Source :

RBID : Francis:524-97-11607

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Ni le libyque, dans l'Antiquité, ni le berbère parlé aujourd'hui n'ont été introduits en Afrique du Nord par les envahisseurs connus à date historique. Ceci invite à les considérer comme deux états d'une même langue (ou d'une même famille de parlers), anciennement installée dans le pays, et à recourir au berbère pour éclairer les matériaux libyques qui nous sont parvenus. Or les résultats obtenus, sans être négligeables, dépassent assez rarement le stade de l'hypothèse. L'exposé voudrait montrer, à partir de quelques exemples, la nature des problèmes qui se posent et les difficultés rencontrées dans la recherche des solutions. L'épigraphie libyque mérite une attention particulière. Après avoir présenté l'écriture libyco-berbère, on étudie la dédicace bilingue (punique et libyque) du temple de Massinissa, découverte à Dougga (Tunisie), de façon à mesurer ce qu'on peut actuellement attendre des rapprochements avec le berbère. L'apport des auteurs grecs et latins, qui ne se sont guère intéressés à l'état linguistique de l'Afrique, et les données onomastiques, abondantes mais d'exploitation délicate, font ensuite l'objet d'une évaluation critique.


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Du berbère au libyque : Une remontée difficile</title>
<author>
<name sortKey="Galand, L" sort="Galand, L" uniqKey="Galand L" first="L." last="Galand">Lionel Galand</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s2>12, rue André-Theuriet, 92340 Bourg-la-Reine</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<placeName>
<region type="region" nuts="2">Île-de-France</region>
<settlement type="city">Bourg-la-Reine</settlement>
</placeName>
<placeName>
<settlement type="city">Paris</settlement>
<region type="region" nuts="2">Île-de-France</region>
</placeName>
<orgName type="laboratoire" n="5">Institut national des langues et civilisations orientales</orgName>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-97-11607</idno>
<date when="1996">1996</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-97-11607 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-97-11607</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000259</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000259</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000253</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000253</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Du berbère au libyque : Une remontée difficile</title>
<author>
<name sortKey="Galand, L" sort="Galand, L" uniqKey="Galand L" first="L." last="Galand">Lionel Galand</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s2>12, rue André-Theuriet, 92340 Bourg-la-Reine</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<placeName>
<region type="region" nuts="2">Île-de-France</region>
<settlement type="city">Bourg-la-Reine</settlement>
</placeName>
<placeName>
<settlement type="city">Paris</settlement>
<region type="region" nuts="2">Île-de-France</region>
</placeName>
<orgName type="laboratoire" n="5">Institut national des langues et civilisations orientales</orgName>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Lalies</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lalies</title>
<idno type="ISSN">0750-9170</idno>
<imprint>
<date when="1996">1996</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Lalies</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lalies</title>
<idno type="ISSN">0750-9170</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Written language</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Typologie des langues</term>
<term>Famille de langues</term>
<term>Histoire de la langue</term>
<term>Origine</term>
<term>Libyco-berbères (L.)</term>
<term>Libyque</term>
<term>Berbère</term>
<term>Langue écrite</term>
<term>Système d'écriture</term>
<term>Onomasiologie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Ni le libyque, dans l'Antiquité, ni le berbère parlé aujourd'hui n'ont été introduits en Afrique du Nord par les envahisseurs connus à date historique. Ceci invite à les considérer comme deux états d'une même langue (ou d'une même famille de parlers), anciennement installée dans le pays, et à recourir au berbère pour éclairer les matériaux libyques qui nous sont parvenus. Or les résultats obtenus, sans être négligeables, dépassent assez rarement le stade de l'hypothèse. L'exposé voudrait montrer, à partir de quelques exemples, la nature des problèmes qui se posent et les difficultés rencontrées dans la recherche des solutions. L'épigraphie libyque mérite une attention particulière. Après avoir présenté l'écriture libyco-berbère, on étudie la dédicace bilingue (punique et libyque) du temple de Massinissa, découverte à Dougga (Tunisie), de façon à mesurer ce qu'on peut actuellement attendre des rapprochements avec le berbère. L'apport des auteurs grecs et latins, qui ne se sont guère intéressés à l'état linguistique de l'Afrique, et les données onomastiques, abondantes mais d'exploitation délicate, font ensuite l'objet d'une évaluation critique.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0750-9170</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Lalies</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>16</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Du berbère au libyque : Une remontée difficile</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>GALAND (L.)</s1>
</fA11>
<fA14 i1="01">
<s2>12, rue André-Theuriet, 92340 Bourg-la-Reine</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA18 i1="01" i2="1">
<s1>Ecole normale supérieure</s1>
<s3>FRA</s3>
<s9>patr.</s9>
</fA18>
<fA18 i1="02" i2="1">
<s1>CLELIA</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
<s9>patr.</s9>
</fA18>
<fA20>
<s1>77-98</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1996</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA24 i1="01">
<s0>ger</s0>
</fA24>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>23887</s2>
<s5>354000063065840060</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 1997 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>3 p.3/4</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>524-97-11607</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
<s2>C</s2>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1">
<s0>Lalies</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>From Berber to Lybic : a hard climb</s1>
</fA68>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Ni le libyque, dans l'Antiquité, ni le berbère parlé aujourd'hui n'ont été introduits en Afrique du Nord par les envahisseurs connus à date historique. Ceci invite à les considérer comme deux états d'une même langue (ou d'une même famille de parlers), anciennement installée dans le pays, et à recourir au berbère pour éclairer les matériaux libyques qui nous sont parvenus. Or les résultats obtenus, sans être négligeables, dépassent assez rarement le stade de l'hypothèse. L'exposé voudrait montrer, à partir de quelques exemples, la nature des problèmes qui se posent et les difficultés rencontrées dans la recherche des solutions. L'épigraphie libyque mérite une attention particulière. Après avoir présenté l'écriture libyco-berbère, on étudie la dédicace bilingue (punique et libyque) du temple de Massinissa, découverte à Dougga (Tunisie), de façon à mesurer ce qu'on peut actuellement attendre des rapprochements avec le berbère. L'apport des auteurs grecs et latins, qui ne se sont guère intéressés à l'état linguistique de l'Afrique, et les données onomastiques, abondantes mais d'exploitation délicate, font ensuite l'objet d'une évaluation critique.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52436</s0>
<s1>V</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Typologie des langues</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Famille de langues</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Histoire de la langue</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Origine</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Libyco-berbères (L.)</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Libyque</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue écrite</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="ENG">
<s0>Written language</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Système d'écriture</s0>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Onomasiologie</s0>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>118</s1>
</fN21>
</pA>
<pR>
<fA30 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Sessions de linguistique et de littérature d'Aussois</s1>
<s3>Carthage TUN</s3>
<s4>1995-08-21</s4>
</fA30>
</pR>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>France</li>
</country>
<region>
<li>Île-de-France</li>
</region>
<settlement>
<li>Bourg-la-Reine</li>
<li>Paris</li>
</settlement>
<orgName>
<li>Institut national des langues et civilisations orientales</li>
</orgName>
</list>
<tree>
<country name="France">
<region name="Île-de-France">
<name sortKey="Galand, L" sort="Galand, L" uniqKey="Galand L" first="L." last="Galand">Lionel Galand</name>
</region>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000253 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000253 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-97-11607
   |texte=   Du berbère au libyque : Une remontée difficile
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024